French nautical terms - short list?

brownsox

Member
Joined
15 Jul 2004
Messages
377
Location
London
Visit site
Does anyone know of a good source on the web? We're off next week weather permitting so no time to order a book. I found one but A-F alone was 11 sheets of A4 ...
Thanks.
 

webcraft

Well-known member
Joined
8 Jul 2001
Messages
40,128
Location
Cyberspace
www.bluemoment.com
French Nautical Terms.

Keel
Quille.


Stem
Etrave.


Sternpost
Etambot.


Rudder
Gouvernail.


Bulwarks
Pavois.

SPARS • ESPARS.


Mainmast
Grand mât.


Topmast
Mât de flèche.


Bowsprit
Beaupré.


Mizen mast
Mât de tapecul.


Main boom
Bôme [or] guy.


Gaff peak
Corne [or] pic.


Main yard
Vergue de tapecul.


Bumpkin
Bout dehors de tapecul.


Topsail yard
Vergue de flèche.


Spinnaker boom
Tangon de spinnaker [or] de vent arrière.


STANDING RIGGING • MANOEUVRES DORMANTES.


Forestay
Grand étai.


Topmast stay
Etai de mât de flèche.


Shrouds
Haubans.


Topmast shrouds
Galhaubans.


Runner tackle
Bastaque.


Bobstay
Sous-barbe.


Backstay
Pataras [or] galbaubans volants.

RUNNING RIGGING • MANOEUVRES COURANTES.


Boom topping lifts
Balancines.


Sheets
Ecoutes.


Main or throat halyards
Drisse de mât.


Peak halyards
Drisse de pic.


Spinnaker boom brace
Bras du tangon.


Spinnaker boom guy
Retenue du tangon.


Spinnaker boom topping lifts
Balancine du tangon.


Davits
Pistolets.



SAILS • VOILES.


Mainsail
Grand voile.


Gaff topsail
Flèche.


Jib topsail or flying jib
Clin-foc.


Jib
Foc.


Foresail
Trinquette.


Mizen
Tapecul.

MAINSAIL • VOILE.


Mainmast
Mât.


Gaff
Corne.


Boom
Bôme [or] guy.


Luff or weather leach
Guindant.


Head
Têtière.


Leach or after leach
Chute arrière.


Foot or roach of sail
Bordant.


Tack
Point d'amure.


Clew or clue
Point d'écoute.


Throat
Empointure du mât.


Peak earing
Empointure du pic.


First second, third, and close reef cringles.
Cosses d'empointures
des 1er, 2e, 3e, 4e ris.


Reef knittles or points
Hanets [or] garnettes de ris.

GAFF TOPSAIL • FLECHE POINTU.


Leach
Chute.


Halyards
Drisse.


Gaff topsail boom
Balestron.


Clew
Point d'écoute.


Tack
Point d'amure.


Truss
Collier de racage.


Weather leach
Guindant.


Yard
Vergue.


Backstay
Etai de flèche.


Foot
Bordant.

SQUARE TOPSAIL • FLECHE CARRE.


Yard and head
Vergue du flèche et ralingue de têtière.


Leach
Chute arrière.


Luff
Chute avant.


Foot
Bordant.


Tack
Point d'amure.


Clew
Point d'écoute.


Head
Point de drisse.


Tack pendant
Pantoire d'amure.


Sheet pendant
Pantoire d'écoute.


Clew line
Cargue.


Traveller
Rocambeau.


Bowline bridle
Patte de bouline.


Bowline
Bouline.



HULL • COQUE D'UN BATEAU.


Keel
Quille.


Keelson
Carlingue.


Stem
Etrave.


Forefoot
Brion.


Sternpost
Etambot.


Arch board
Barre d'hourdi.


Long stern timbers
{Allonges de voute.
{Allonges de tableau.


Rudder
Gouvernail.


` Afterpiece
Safran du gouvernail.


` Spindle
Mèche du gouvernail.


` Helm
Barre du gouvernail.


Helm port
Trou de jaumière.


Beam
Barrots [or] baux.


Deck
Pont.


Bitts
Bittes.


Windlass
Guindeau.


Partners
Etambrai.


Step
Emplanture.


Frame:



` Floor timbers
Varangue des membres.


` Timbers
Genou des membres.


` Futtock
Allonge des membres.


Stanchions
Jambette.


Rail
Lisse.


Knees
Courbe.


Gunwale
Plat-bord.


Scuppers
Dalots.


Planking
Bordages.


Wales or bends
Précinte [or] carreau.


Channel
Porte-hauban.


Chain plates
Cadène de hauban.


Garboard strake
Gabord.


Rabbet
Rablure.


Inboard plank
Vaigrage.


Clamp
Bauquière.


Bulwarks
Pavois.


Flooring
Plancher.


Bending strake
Hiloire.


Skylight
Claire-voie.



JIBS • FOCS.


Jib
Foc.


Foresail
Trinquette.


Flying jib or topsail jib
Foc volant [or] foc en l'air.


Spinnaker
Spinnaker.


Halyards
Drisses.


Head
Points de drisse.


Clew or clue
Points d'écoute.


Tack
Points d'amure.


Sheet pennant and blocks
Pantoire et poulies d'écoute.


Jib purchase
Etarque de foc.


Flying jib tack
Amure de foc volant.


Sheets
Ecoutes.


Main stay and hanks
Grand étai, servant de draille et bagues.


Topmast stay
Etai du mât de flèche.


Foresail bowline
Bouline de trinquette.


Inhaul of the traveller
Hâle-à-bord.


Foresail downhaul
Hâle-bas de trinquette.


Bobstay and tackle
Sous-barbe et sou palan.


Bowsprit shrouds
Haubans de beaupré.


Foresail tack tackle
Palan d'amure de trinquette.



MAINMAST • BAS-MAT.


Iron cap
Blin.


Top rope sheave
Clan de guinderesse.


Eye-bolt
Pitons de poulies (pic).


Jib halyard clamp
Latte de drisse de foc.


Gallows bitt
Potence.


Yoke
Chouque.


Crosstrees
Bars de hune.


Trestle trees
Elongis.


Cheeks
Jottereaux.


Topping lift clamp
Galoche de balancine.


Spider hoop
Cercle du mât.


Mast coat
Braie.


Masthead
Ton.

BOOM • BOME [or] GUI.


Boom
Bôme.


Boom iron
Ferrure.


Main tack
Amure de grand'-voile.


Main tack cleat
Taquet d'amure de grand voile.


Reef tackle cleat
Taquets d'îtagues de ris.


Main sheet strop
Estrope de grande écoute [or]
Estrope d'écoute de guy.


Topping lift strop
Estrope de balancines.


Reef earing bee blocks
Violons de ris.


Clew traveller
on the boom
Rocambeau d'écoute.


Main sheet clamp
Clan d'écoute de grand'-voile.

TOPMAST • MAT DE FLECHE.


Heel
Caisse.


Fid
Clef.


Tap rope sheave
Clan de guinderesse.


Traveller
Rocambeau.


Halyard sheaves
Clans de drisses.


Top rigging
Capelages.


Pole
Fusée.


Truck
Pomme.

BOWSPRIT • BOUT DEHORS [or] BEAUPRE.


Bowsprit heel
Talon.


Fid
Clef.


Traveller
Rocambeau.


Ironwork
Frette.


Jib tack
Clan d'amure de foc.

GAFF OR PEAK • CORNE [or] PIC.


Throat
Mâchoire.


Truss
Collier de racage.


Sheet sheave
Clan d'écoute de flèche.


Peak halyard strop
Estropes de drisse de pic.



MISCELLANEOUS.


Fore part of ship
Avant d'un vaisseau.


Aft part of ship
Arrière d'un vaisseau.


Go ahead
Aller en avant; or, de l'avant.


Forward
de l'avant.


Aft
de l'arrière.


Fore and aft
de l'avant à l'arrière.


Athwart
Par le travers.


Starboard
Tribord.


Port
Babord.


Below
En bas.


Aloft
En haut.


Avast
Tenez bon.


Crew
Equipage.


Boatswain
Maître d'équipage.


Sailmaker
Voilier.


Carpenter
Charpentier.


Steward or purser
Commis aux vivres.


Cook
Cuisinier.


Seaman
Matelot.


Belay!
Amarrez!


Let go!
Larguez!


Hoist away!
Hissez! or arborez.


Lower away!
Amenez!


Haul!
Halez!


Handsomely
Doucement.


Hold on
Tenez.


Heave away
Virez.


Slack
Lâchez.


Bear a hand
Vite un homme.


To run foul
S'aborder.


Foul rope
Cordage engagé, embrouillé.






Foul bottom }
Mauvais fond.


Foul water
Eau salie.


Foul wind
Vent contraire.


Let go }
Filez.


Weather gage
Dessus le vent.


Windward
Au vent.


Leeward
Sous le vent.


Catch hold
Attrappez.


Look out
Être en vigie.


All right
Tout droit.


Ready about
Pare à virer.


Hard up the helm!
La barre au vent.


Down with the helm
Barre dessous.


Ease the helm
Mollis la barre.


Steady the helm
Comme cela gouverne là.


Let go the anchor
Mouillez l'ancre.


Pay out the cable
Filez de la chaine.


Right the helm
Dressez la barre.


- Nick
 

brownsox

Member
Joined
15 Jul 2004
Messages
377
Location
London
Visit site
Thanks, very kind, but we just need to talk to the marina guys, book a berth etc. Don't need eg bobstay and tackle as I don't even know what that means in English!
 

tcm

...
Joined
11 Jan 2002
Messages
23,958
Location
Caribbean at the moment
Visit site
yes yes, the froggy gits, of course they speak english, just the same that i bet Falmouth mariina speaks french but are simply being awkward.

Tout droit means "straight ahead" and not "all right".

To booka marina you need to know

mostmarinas listen on "canal neuf" = channel 9
tribord = starboard
babord = port
tirant d'eau = draught
longeur = loa
largeur = beam
voilier= sailing boat
bateau a moteur = mobo

try this
"Ici le voilier/bateau XXX demandant une place pour ce soir s'il vous plait"
 

Epirb23

New member
Joined
27 Aug 2005
Messages
469
Location
West Sussex
Visit site
I surely hope you are trying to be funny.

If not, try "Scusemoi,mais mes amis me referrerai ici,mais puitain de merde c'est ci un piece de France tres connu apres le fluch.
 

bobgosling

New member
Joined
7 Aug 2003
Messages
885
Location
Cuckfield, West Sussex, UK
Visit site
I've always used :

Port = P O O O O R T !
Stardboard = S T A A A A R B O O O O A R D !
Berth = B E E E E R T H !
Draft = D R R R A A A F T !
etc.
/forums/images/graemlins/grin.gif /forums/images/graemlins/grin.gif /forums/images/graemlins/grin.gif
 

Evadne

Active member
Joined
27 Feb 2003
Messages
5,752
Location
Hampshire, UK
Visit site
I've found the best way to prompt their innate English speaking ability is to open with "Bondjoower messyoower, pardonnez mwaw kwand je manglez votre langwarge."
And smile.

I can also ask for two beers in six languages, and the bill in three (including sign language).
 

brownsox

Member
Joined
15 Jul 2004
Messages
377
Location
London
Visit site
Thanks tcm that's the sort of thing, exactly. I do speak some rusty French but babord et tribord sont pas dans ma vocabulaire. And "une place" - fine - so they don't expect a specialist term. Salut.
 

Birdseye

Well-known member
Joined
9 Mar 2003
Messages
28,309
Location
s e wales
Visit site
I often wonder, after threads like this, whether the French are just as rude about us as some of us are about them. Or are we rude because we realise they couldn't care a *** what we think about us?
 

bobgosling

New member
Joined
7 Aug 2003
Messages
885
Location
Cuckfield, West Sussex, UK
Visit site
[ QUOTE ]
I've always used :

Port = P O O O O R T !
Stardboard = S T A A A A R B O O O O A R D !
Berth = B E E E E R T H !
Draft = D R R R A A A F T !
etc.


[/ QUOTE ]

I was, of course, joking.
Je parle Francaise ( un peu )
Ich spreche Deutsch ( ein bischen )
Ik spreek Nederlandse ( een beetje )
Io parla Italiano ( uno poco )
Watashi no Nihongo ga hatakarimas ( chotto )

Does this make me a cunning linguist ?

Seriously though, I was always toaught, both by parents and school, that it was basic good manners to at least learn to say please and thank you in the native language when travelling abroad. Do other people bother ? I have noticed an awful lot of "Brits abroad" seemingly totally unable to master even please and thank you !
 

Evadne

Active member
Joined
27 Feb 2003
Messages
5,752
Location
Hampshire, UK
Visit site
As I used to say to my German colleague before he returned home last year, the British, or at least the English, are only ever really rude in public to their friends. With those we really dislike, an icy politeness is the usual form.
 
Top