Translation for Dutch term please?

damo

Well-Known Member
Joined
22 Feb 2005
Messages
3,429
Location
k keeper,Portishead
longkeel35.org.uk
I have been asked for some advice from a Dutch sailor, but can't decipher his message! Any help gratefully received...

[ QUOTE ]
wants to have a kotterstag like the boat of paul scheers "auriga" has it.is this the recomended place from warf to fit it?,the upper eye looks very skinny to me.the halfway place at the spraders has a heavy eye and is prevented from bending by the halfway rig

[/ QUOTE ]

AFAICS the "kotterstag" (lit. "boring tag") is probably a tang or eye or some sort. Could he be asking about an inner forestay attachment? And "warf"?
 
Bit specialised for babel.

Kotterstag is inner forestay for a cutter rigged boat, I think warf is a spelling mistake, possibly meant where?
 
Although I don't speak a word of Dutch really, you can translate quite a lot of it by reading it phonetically and rather fast. The letter "g" is pronounced a bit like a "y" in a lot of languages (and some Middle English), so kutterstag becomes "cutter stay" which is almost self-explanatory. He then seems to be asking whether to attach an inner forestay to one of two points, and I take "warf" to mean deck.
 
If I retranslate it correctly into Dutch, I think he is asking about the attachment point for an inner forestay. He seems to see two possible places, and wonders where the yard meant it to be: an upper point which he feels is too weak, or a lower point near the spreaders. Shipyard is indeed werf in Dutch.
 
Top