oops in portimao

iangrant

Well-Known Member
Joined
16 May 2001
Messages
3,272
Location
By the Sea
Visit site
Being blown off as we came into the reception pontoon, so we rigged a spring loop to catch a mooring cleat to motor against. Lovely job the crew did on lasooing the cleat, looked just like a really solid concrete lump, in fact a row of them. sadly they were plastic lights, took the damn thing clean off!

Sorry

Cheers
ian
(back in the frozen north 'till thursday, sod it)
 
Bollards up

Latest English release from Portimao:

Portimao ciuso e no visitores as elcticital total fakups. Grando yachto visitore usa ingin e ropes destructare ficstures ligting espensivo e discreto. Non less tree time agins atempta Breetish removas fictures. Nos aves fotos credibile e clara

Polizia mad to Inglisman e arrestibilessimentevitograciedio soon, senor now aeroplanivito gon beleeved inglan mas nos weel gets his returnare, me credo turdsay. Bastar!
 
Re: Bollards up

Tom, wtf have you been smoking?

I copied what you said into my clever translation software and this is the result...

[ QUOTE ]
Portimao ciuso and in the visitores the elcticital total fakups. Grando yachto visitore uses ingin and ropes destructare ficstures ligting espensivo and discreet. Non less tree team agins atempta Breetish remove fictures. In the birds pictures credibile and egg white

Polizia mad to Inglisman and arrestibilessimentevitograciedio soon, senor now aeroplanivito gon beleeved inglan but in the weel gets his returnare, me credo turdsay. To be enough!

[/ QUOTE ]

So nothing learned from this exercise
 
Re: Bollards up

That's a great clarification John, thanks!

I've mostly been smoking egg whites, but now bored and ready to move on. Any other bright ideas?
 
Re: Bollards up

<Tom, wtf have you been smoking?>

A fine example of Portuglish.
A derived manglation of English and Portuguese, however I detect a hint of Brazilian accent, probably Bahia, to further confuse.
The concept was of course derived from Alan Coren in Punch with 'Parlez Vous Franglais?' some years ago.
In my recent work and travels we also have a good size vocabulary for Gerglish and Spanglish.
It is my belief that your very own countrymen have had a similar evolution of the Queens English, although what we call it currently escapes me!

So, whilst Tom's smoking habits may indeed be the subject of some eyebrow raising conjecture and parlour talk, it is not germane to the translation of his post.


With Freundlich Saludos

Jim
 
Top