French Translation ??

Andy and Lyn

Well-Known Member
Joined
6 Aug 2009
Messages
410
Location
West Sussex and French Waterways from 1 April
Visit site
Anyone know the French for :

STERN TUBE
CUTLAS BEARING
LEAK
PROPSHAFT
ALIGN
STUFFING BOX
VIBRATION/THUMPING NOISE

you ve got the idea -- Ive managed to convey the problem to an engineer (in NavyService) - just wanted to right it down to check he s got it?!! Regular French Im Ok with , just the technical stuff!!

thanks to all.
 
translation

hi there,

stern tube tube d'étambot
cutlas bearing palier du couteau d'arbre
leak une fuite
propshaft arbre d'helice
align aligner
stuffing box glande à graisse or presse étoupe
vibration/thumping noise des vibrations/ un bruit sourd or un bruit de choc

hope this helps. Just words is always hard to translate as the meaning in french can vary depending on the context. Please feel free to contact me if needed. Al.
(I am a shipwright so technical terms not a problem.)
 
you're welcome

No problem, (that's what all my friends call me.... "Pasd'problème"). Feel free to call any time. I can translate-interpret over the phone if you are in it deep. Always glad to help when I can. Cheers.
 
went into a french hardware store to buy an electric plug
could only find plugs with leads on and darn exspensive
asked young girl shop assistant in one of the aisles,
showing her the plug saying , in english, do you have plug with no lead ...svp...
she burst out laughing and ran away... to be found around another aisle with a group of other assistances all laughting at what she was saying

so am I a clown.. or.. did I say something wrong
 
hi dab123

went into a french hardware store to buy an electric plug
could only find plugs with leads on and darn exspensive
asked young girl shop assistant in one of the aisles,
showing her the plug saying , in english, do you have plug with no lead ...svp...
she burst out laughing and ran away... to be found around another aisle with a group of other assistances all laughting at what she was saying

so am I a clown.. or.. did I say something wrong

can't see anything wrong... may be she is just a shy girl (blond?) and could only offer a giggle and run to her mates telling them of this SOOOOOOO exciting experience of having been addressed by an englishman... or may be she does master a little english but thought you said - do you want to see my slug with no lid... please........... arf arf arf!!!!!!!

only joking about blondes, love them...

or may be, she suddenly decided to go on strike and you happened to talk to her at this very same time... who knows?
Hope nobody finds this post too "saucy" since it is not 09pm yet...
 
Last edited:
can't see anything wrong... may be she is just a shy girl (blond?) and could only offer a giggle and run to her mates telling them of this SOOOOOOO exciting experience of having been addressed by an englishman... or may be she does master a little english but thought you said - do you want to see my slug with no lid... please........... arf arf arf!!!!!!!

only joking about blondes, love them...

or may be, she suddenly decided to go on strike and you happened to talk to her at this very same time... who knows?
Hope nobody finds this post too "saucy" since it is not 09pm yet...


I only assumed at the time that she thought i was asking if I could put my PLUG into her SOCKET..

but she did go bright red tho....
 
Well, whatever she understood, you two did not get "connected" and she lost a chance of learning/practising her english. Regarding the plug, I still don't know why there is not one standard plug all over the world in these days and age...
 
Well, whatever she understood, you two did not get "connected" and she lost a chance of learning/practising her english. Regarding the plug, I still don't know why there is not one standard plug all over the world in these days and age...

Probably for the same reason that there is a United Nations id number for every chemical,which is used and understood by transporters all over the world-----but Britain still insists on using the archaic system devised by the Fire Service. Of course,it means that British international transport has the added expense of using BOTH. :mad::rolleyes: Grate Britain??
 
Hi Ludd

Probably for the same reason that there is a United Nations id number for every chemical,which is used and understood by transporters all over the world-----but Britain still insists on using the archaic system devised by the Fire Service. Of course,it means that British international transport has the added expense of using BOTH. :mad::rolleyes: Grate Britain??

Please do not start me on that one.... as a shipwright trained in the UK (feet and inches) but working mainly on the Continent, (metric in France, Belgium, Germany...but often on british designs of classic yachts) and having purchased most of my tools in England... I am having nightmares sometimes and I am ashamed to say (not to the point of commiting Hara Kiri) it has sometimes been the cause of stupid mistakes and a loss of a lot of time. Damn...(like the simple fact of changing a plug on a brand new Maki planer, hence loosing a two years warranty because the lead has been tampered with...). Well, nobody is perfect.
Did you know? My pride and joy Big "TREND" router comes with 1/2 inch shank AND 12mm shank meaning, if both sizes of bits cohabit in the yard you are working on, things can become dangerous or you can mess up a workpiece in no time...
 
Last edited:
Well, whatever she understood, you two did not get "connected" and she lost a chance of learning/practising her english. Regarding the plug, I still don't know why there is not one standard plug all over the world in these days and age...
Partly, this has to do with different countries wiring systems - the UK's is such that a fuse has to be incorporated into the plug. Partly, it has to do with the vested interests of the electrical accessory manufacturers and their lobbying/representation on such bodies as the B.S committee. UK plugs and sockets are the clumsiest and the toughest - and the sockets (can) have built in switches which I think is best. I've tried looking in Spanish and French bricos for bornes with interrupteurs but they don't seem to exist. If you have an unswitched appliance that's on when it's plugged in (our sandwich maker thingy springs to mind) you have to keep plugging and unplugging the darn thing. And the wall sockets have a crazy little arrangement to fix the fitting in the wall, that never really fixes it, so every time you unplug the sandwich maker the whole wall socket comes out the wall, exposing the wires . . .
. . calm, calm . . must have forgotten to take my tablets this morning. :p
 
Ok so what is the french word for an electric plug

just in case I have to go to hardware store again, and save the embarrasment

Hope its not .... le knob, or maybe .... le dipstick

sorry couldnt resist it
 
morning all

Ok so what is the french word for an electric plug

just in case I have to go to hardware store again, and save the embarrasment

Hope its not .... le knob, or maybe .... le dipstick

sorry couldnt resist it

Ambiguous that one, because it is "une prise élèctrique" which can be "male" or "femelle". And... "prise" is the noun from the verb "prendre" which, as well as meaning to take (something) means to take a woman (in most cases... but the choice is yours... but I do not think it possible for a woman to "take" a man...)
Anyway... in your case... (I guess, since I do not know you!) - would you have an electric plug without a lead? would translate - Bonjour Mademoiselle, auriez vous une prise élèctrique male "nue" (naked), sans fil? and if you are the daring type and she herself is "tasty", you add - et votre numéro de téléphone personnel au cas ou j'aurais un probleme de connection dont nous pourrions parler au cours d'un repas sympa au restaurant du coin........ and watch her go red and giggle, for a good reason this time...

Regarding the original post,
stern post : tube d'étambot (mainly for prop shaft) or de jaumière or louve (for rudder shaft)
Cutlass bearing : got this one wrong (two o'clock in the morning and alcool fuelled...) I had in mind "Cutlass" was the brand name of the "Stripper" (the deadly one with the shape of a scimitar...) and which, of course should have been "bague hydrolube" Apologies to Andy and Lyn and thanks to the person who mentioned it above.
Cheers.
 
Last edited:
merci bowkoo mashure

will give it a go.. if it gets to complicated i will revert to pointing with my finger

hey .... if it ends up with an anglo french wedding you shall be the first to be invited
(or in prison you have to bail me out]
Thanks for your help
cheers
del
 
ah!

so what I used to instruct the engineer yesterday may be misleading! Oh well, if he finds a problem withe stern post I'll know why - cause i told him to...........

anyway, if he's a decent engineer he should find the correct :cool:problem anyway!!


Hi Andy and Lyn. This is why I stated in my first post that a single word is hard to translate without the context, especially in sailing/shipping terms as most are from a time when vessels were not powered and I see it every day on the yard, not every one uses the proper terms. But I am sure the technician knows if he has to work on the prop shaft or the rudder shaft. In any case, my first translation is the correct one anyway . A stern tube is a "tube d'étambot", the tube through which the propeller shaft runs. The "étambot" is the "stern post" which is the vertical piece at the end of the keel and on which is attached the transom and through which runs the tube.
I only added "jaumière" later after reading achwillan's post, as lots of folks do call it that way but this is not quite right... where he is right though is Cutlass bearing being "bague hydrolube" I had never heard it called by a trade name (when on the contrary I had in mind that Cutlass was Trade name for a type of "rope around the shaft" Stripper like device). Hence my apologies. Tell us briefly what your problem is and I'll put your mind at rest. Cheers. Al
 
Last edited:
Bilingual sailing

Hello Al.Carpenter...

I am French but always sailed in English. I learned something new!!!

THKS:D

Am English, but had always sailed in French, until I did my dazed kipper (in Greece)
A lot of the prep involved translating the RYA prep material into terms I knew.

Remember well being sent off to find "étoupe" in Ramsgate, having no idea what the English word was!
 
Top